蒲松龄狼改写成白话文

张家宇   2020-11-25   74

蒲松龄《狼》原文:

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

蒲松龄《狼》改写故事:

月黑风高,一个屠夫兴致勃勃的在山间的小路上走着:他在市上卖光了所有肉,只剩下骨头了。忽然,旁边有四个幽绿的光点出现,屠夫仔细一看,那是两匹狼。他惊慌失措,以为狼要吃他,便急忙将自己担着的骨头扔过去,但两匹狼吃完骨头,仍如幽灵般形影不离地跟随着他。

屠夫提心吊胆地走着,不时偷偷回头看一眼,谩骂起来,但四只幽绿的眼睛仍在,如幽灵般紧随其后。他恐怕腹背受敌,想要找一个有利于他攻击的地方。忽然,他在田野里见到一片麦场,里面的柴草覆盖成了小山一样的地方,刚好合适。屠夫本来到木头堆后,拿着刀与狼对峙,不一会儿,一直狼走了,另一只坐在地上,很悠闲地闭着眼。

许久,屠夫看不到狼的动静,心里夹杂着害怕与疑惑:狼这种狡猾的动物,一定会想法子偷袭我。倒不如主动出击,打它个措手不及。

于是,屠夫,紧握刀柄,一皱眉头,就一下子跑到了狼前面,用刀劈狼头,又几刀砍死了它。正准备离开,却在木堆后又见一匹狼在打洞,想要从后方进攻。屠夫从后方砍死了它,知道了前狼假装睡觉,以引诱敌人。

狼固然狡诈,而一下子两只都死了,禽兽的诡诈能有多少?只是增加笑料罢了。

版权声明
  • 1、本站文章“蒲松龄狼改写成白话文”为网友发布,版权归原作者所有!
  • 2、本网站日记/作文《蒲松龄狼改写成白话文》仅代表作者本人的观点。
  • 3、本网站致力于为中小学生提供更多优秀范文,免费帮同学们审核、批改作文。对于不当引用或转载而引起的各种纷争、处理或其他损失,本网不承担责任。